Cha già nhà dột
Direct English translation
An old father, a leaking house.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh ngộ khốn khó chồng chất của người nông dân xưa khi trong nhà có người già yếu cần chăm nom mà gia cảnh lại sa sút, thiếu người gánh vác việc lớn. Cũng dùng để ví hai mối lo nặng nề cùng lúc ập đến, khiến cuộc sống thêm vất vả.
English explanation
Refers to the compounded hardship of a household burdened with an aged parent to care for while the home and livelihood fall into disrepair. It is also used to describe two heavy troubles arriving at once and making life especially difficult.
Variants